
大寶伏藏TD959དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བཞུགས་སོ། །སྐྱེར་སྒང་རྟ་མགྲིན། བསྙེན་དམིགས།
25-27-1a
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བཞུགས་སོ། །སྐྱེར་སྒང་རྟ་མགྲིན། བསྙེན་དམིགས།
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བཞུགས་སོ། །
25-27-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། དང་པོའི་ལས་ཅན་བློ་དམན་ལ། །སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་བླ་མ་ཡི། །གསུང་གི་བདུད་རྩི་འདིར་བརྗོད་བྱ། །དམིགས་པའི་རིམ་པ་ཅུང་ཟད་བྲི། །དང་པོ་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་རྒྱས་པའི་དབུས་སུ། རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞལ་རང་ལ་ལྟ་བར་དམིགས། དེའི་མཐའ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མས་བསྐོར། དེའི་མདུན་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ། གཡས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པ། རྒྱབ་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས། གཡོན་དུ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན། དེའི་དམའ་ཙམ་དུ་ཆོས་སྐྱོང་གི་རྣམ་པར་ཁྲ་ཆེམ་མེར་བཞུགས་པར་དམིགས། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ཡང་རང་གི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པར་བློས་དམིགས་ལ། རང་གིས་གཙོར་བྱས་པའི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་གཅིག་བྱེད་དགོས་པར་དམིགས་པའི་ངང་ནས། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། ཅེས་པ་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར༴ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས༴ དམ་པའི་ཆོས༴ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན༴ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་པ་ལ། རང་སེམས་མ་ཡེངས་པར་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་ལ་སོགས་པར་བཟླས་པའོ། །སྐྱབས་འགྲོ་ལ་ཡང་བཞི་སྐོར་
25-27-2a
དང་དྲུག་སྐོར་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདི་ནི་དྲུག་སྐོར་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ནས། འགྲུབ་པར་ཤོག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ནས། ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དེ་རྗེས་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་སྟོང་ཉིད་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག་གོ །ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལ་འཇིགས་ནས་ལྷ་མིར་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་བློ་དམན་རྣམས་ལ་མཁོ་བས་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་བ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞེས་པའི་སྟོང་པ་ནི། ས་རྡོ་རི་བྲག་སོགས་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཞེས་པ་ནི། པདྨ་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་མེ་ཏོག་རླུང་གིས་བཏེག་པ་འདྲ་བའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་དུ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཎྜལ་ཁ་སྦུབས་པ་ལྟ་བུ་ལ། ཁོང་སྟོང་མ་ཡིན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཚ་ཟེར་འབར་བ་དཔེར་ན་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་དྲང་བའི་ལྕགས་གོང་ལ་མེ་འབར་བ་འདྲ་བ། དེ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD959 སྐྱེར་སྒང་（Kyergang）派系馬頭明王成就法精要釋
སྐྱེར་སྒང་（Kyergang）馬頭明王。 念誦和觀修。
དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་བཞུགས་སོ།།（吉祥馬頭明王སྐྱེར་སྒང་（Kyergang）派系成就法精要釋）
ཨོཾ་སྭསྟི།（嗡 斯瓦斯谛，梵文：Om Svasti，吉祥）對於那些最初的業力者和智慧低下的人，我將在此講述領悟精要之義的上師之語甘露，並稍微寫下觀修的次第。
首先，觀想在自己面前，蓮花的莖幹繁茂生長，在蓮花中央，根本上師的面容朝向自己。上師的周圍環繞著傳承上師。上師的前方是本尊。右邊是佛陀的形象，後方是神聖的法，左邊是聖僧。在稍低的位置，護法神以鮮豔奪目的形象安住。觀想四方的四大天王也按照自己的旨意行事。自己作為主要，為了父母等有情眾生，以及遍布虛空的輪迴三界一切有情眾生的利益，必須一心皈依。
在這樣的觀想中，念誦：'我與如虛空般無邊的眾生，乃至於，皈依具德上師，皈依本尊壇城，皈依圓滿佛陀，皈依神聖之法，皈依聖僧，皈依空行護法。' 心不散亂地念誦百遍、千遍、萬遍等等。皈依也有四圈和六圈之分，這裡講的是六圈。念誦'皈依佛法僧，願能成就。' '願一切眾生具樂及樂因'等，三遍。之後，將皈依境次第收攝，稍微安住於空性之中。對於那些害怕惡趣痛苦，希望投生為天人而皈依和發心的人來說，這是普遍適用於智慧低下者的。
第二，正行。以自性空淨化：'從空性之中'的空性，是指沒有土石山岩等任何事物，如同虛空一般。'在蓮花和日輪之上'，蓮花如同在虛空中被風吹拂的各種花瓣，在蓮花的蕊上，是如同曼達拉（梵文：Mandala，壇城）一般口朝下的日輪。日輪並非空心的，而是紅色的，燃燒著熱焰，如同鐵匠從煤堆中取出燃燒著火焰的鐵塊一般。那...
 

【English Translation】
Great Treasure of the Supreme Dharma TD959: A Detailed Explanation of the Essential Practice of the Kyergang Tradition of Hayagriva
Kyergang Hayagriva. Approach and Visualization.
Herein is the detailed explanation of the essential practice of the Kyergang tradition of glorious Hayagriva.
Om Swasti. For those with initial karma and lesser intellect, I shall speak here of the nectar of the Guru's words, which realize the meaning of the essence, and write down a slight sequence of visualization.
First, visualize in front of oneself a flourishing lotus stem, and in the center, the face of the Root Guru looking towards oneself. Around that, the lineage Gurus surround. In front of that, the Yidam deity. To the right, the form of the Buddha. Behind, the sacred Dharma. To the left, the noble Sangha. Slightly below that, the Dharma protectors abide vividly. Visualize that the four Great Kings in the four directions also act according to one's command. With oneself as the main focus, for the sake of kind parents and all sentient beings pervading the three realms of samsara throughout the sky, one must take refuge with one mind.
In that visualization, recite: 'I and all sentient beings equal to the extent of the sky, until, I take refuge in the glorious Guru, I take refuge in the Yidam Mandala, I take refuge in the perfect Buddha, I take refuge in the sacred Dharma, I take refuge in the noble Sangha, I take refuge in the Dakinis and Dharma Protectors.' Recite this without distraction of mind, a hundred, a thousand, ten thousand times, and so on. There are two types of refuge, four rounds and six rounds, this is the six-round one. Recite 'I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, may it be accomplished.' 'May all sentient beings have happiness and the causes of happiness,' etc., three times. After that, gather the objects of refuge in sequence and rest slightly in emptiness. For those who fear the suffering of the lower realms and wish to be born as gods and humans, this is done as it is generally needed for those of lesser intellect.
Second, the main practice. Purifying with Svabhava emptiness: The emptiness of 'From within emptiness' is like the sky, without any objects such as earth, stones, mountains, or rocks. 'On the lotus and sun seat,' the lotus is like various petals blown by the wind in the sky, and on the stamen of the lotus is the sun disc, like a mandala with its mouth facing down. The sun disc is not hollow, but red, burning with hot rays, like a piece of iron taken from a blacksmith's coal pile burning with fire. That...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་ཅན་མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་ནས་འབྲུ་ལང་བ་ལྟར་ཡར་ལངས་ཏེ་ཡོད་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་
25-27-2b
སྒྲིབ་སྦྱངས། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་བྱས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་རང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་གཞུང་བཞིན་ལེགས་པར་བསྐྱེད། ཕྱག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བརྐྱང་སྟེ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལ་སྡིགས་པའི་ཚུལ་བྱེད། མདུང་རྩེ་གསུམ་ནི་མདུང་ལྕགས་གསུམ་རྩ་བ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་རྣམས་གཞུང་ལྟར་རོ། །མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་དང་། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་གཉིས་མི་མགོ་གཡས་དང་གླང་མགོ་གཡོན་བསྟན་པ་གཉིས་ཀ་བརྩེགས་ཏེ་རྐང་ལག་གཉིས་གཉིས་མཉམ་པར་མགྲིན་པར་དཀྲིས་པ། བསྐལ་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དུས་གཅིག་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་མེ་དཔུང་དྲག་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། མགྲིན་པ་དང་བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་བོ་གདུག་པ་ཅན་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཕྱེ་མར་བརླག་ནུས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གོ་མཚམས་མེད་པར་ཁྲབ་གྱོན་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བཏབ། དེ་ལྟར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རྔམ་འཇིགས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་དང་། ཧཱུྃ་གི་
25-27-3a
སྟོད་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔར་དང་འདྲ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ། མདུན་ནས་སྙིང་པོ་རྩ་སྔགས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད་པ། དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ཁ་ནང་དུ་བལྟ་བ། ཡིག་འབྲུ་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་འཕྲོ་བ་དེ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་བཟླས་པ་བྱ་དགོས་ལ། ལས་དང་པོ་པ་ལ་དམིགས་པ་གཅིག་ལ་སུན་འགྲོ་བ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་ཡིན་པས། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ལ་སེམས་གཏད་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ། གཉིས་པ་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད་ནས་བྱུང་བར་སེམས་གཏད་ལ་དེ་ཙམ་རེ་བཟླ། གསུམ་པ་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས་པར་སེམས་གཏད་ལ་དེ་ཙམ་རེ་བཟླ། བཞི་པ་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕར་འཕྲོས་ནས་རང་ལ་གནོད་པའི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས། སླར་ཡང་ཁྲོ་ཆུང་རྣམས་ཚུར་ཐིམ་པ་ལ་སེམས་གཏད་ལ་དེ་ཙམ་རེ་བཟླ། །ལྔ་པ་ཞལ་གསུམ་ཀས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ལ་སེམས་གཏད་ལ་དེ་ཙམ་རེ་བཟླ། དྲུ

【现代汉语翻译】
在你的上方，观想自己心性的本质，是红色“赫利”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字，带有长音符号和止观符号，如镜子上竖起的麦粒一般。从“赫利”字放射出光芒，供养诸佛菩萨，净化一切众生的罪障。将所有邪魔、障碍和有害之物，如燃烧的鸟羽般化为灰烬。诸佛菩萨的所有力量，都以光芒的形式与你融为一体，融入“赫利”字中。以此为缘起，观想自己为忿怒尊之王马头明王（Hayagriva），身色红色，面容和手足完全如仪轨所描述般完美。所有手都向外伸展，对邪魔之王和所有有害之物做出恐吓的手势。三叉戟的三个尖端，如同三个铁制矛头汇聚于一个根部。其他细节都按照仪轨进行观想。人皮披肩和湿象皮，左侧是人头，右侧是象头，两者堆叠，四肢缠绕在颈部。你安住在劫末之火中，这火焰强大而汹涌，仿佛能同时焚烧三界。在颈部和臀部之间，观想无数与你相似的忿怒尊，他们凶猛无比，能在瞬间将所有有害之物化为粉末，他们无间隙地排列着，如同穿着铠甲一般。如此观想，一切显现皆无自性，呈现出极大的威慑和恐怖。在三处（额头、喉咙、心间）的种子字，以及“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）字上方，观想与之前相同的太阳坛城，坛城上围绕着“赫利”字。从前方开始，按照顺序顺时针排列根本咒和心咒。所有字母都头朝上，面朝内。观想红色字母放射出五彩光芒，专注于此并进行念诵。对于初学者来说，可能会出现注意力难以集中的情况。因此，首先专注于本尊的身相，念诵一百零八遍咒语。然后，专注于从红色咒鬘中生出第二个咒鬘，念诵相同数量的咒语。第三，专注于从咒鬘中放射出光芒，供养诸佛菩萨，使他们欢喜，念诵相同数量的咒语。第四，专注于从自己的毛孔中放射出无数小忿怒尊，他们摧毁所有对你造成伤害的有害之物，然后小忿怒尊们又 वापस融入你的体内，念诵相同数量的咒语。第五，专注于三张脸同时念诵咒语，以及所有显现和存在都充满咒语的声音，念诵相同数量的咒语。第六……
在你的上方，观想自己心性的本质，是红色“赫利”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，带有长音符号和止观符号，如镜子上竖起的麦粒一般。从“赫利”字放射出光芒，供养诸佛菩萨，净化一切众生的罪障。将所有邪魔、障碍和有害之物，如燃烧的鸟羽般化为灰烬。诸佛菩萨的所有力量，都以光芒的形式与你融为一体，融入“赫利”字中。以此为缘起，观想自己为忿怒尊之王马头明王（Hayagriva），身色红色，面容和手足完全如仪轨所描述般完美。所有手都向外伸展，对邪魔之王和所有有害之物做出恐吓的手势。三叉戟的三个尖端，如同三个铁制矛头汇聚于一个根部。其他细节都按照仪轨进行观想。人皮披肩和湿象皮，左侧是人头，右侧是象头，两者堆叠，四肢缠绕在颈部。你安住在劫末之火中，这火焰强大而汹涌，仿佛能同时焚烧三界。在颈部和臀部之间，观想无数与你相似的忿怒尊，他们凶猛无比，能在瞬间将所有有害之物化为粉末，他们无间隙地排列着，如同穿着铠甲一般。如此观想，一切显现皆无自性，呈现出极大的威慑和恐怖。在三处（额头、喉咙、心间）的种子字，以及“吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字上方，观想与之前相同的太阳坛城，坛城上围绕着“赫利”字。从前方开始，按照顺序顺时针排列根本咒和心咒。所有字母都头朝上，面朝内。观想红色字母放射出五彩光芒，专注于此并进行念诵。对于初学者来说，可能会出现注意力难以集中的情况。因此，首先专注于本尊的身相，念诵一百零八遍咒语。然后，专注于从红色咒鬘中生出第二个咒鬘，念诵相同数量的咒语。第三，专注于从咒鬘中放射出光芒，供养诸佛菩萨，使他们欢喜，念诵相同数量的咒语。第四，专注于从自己的毛孔中放射出无数小忿怒尊，他们摧毁所有对你造成伤害的有害之物，然后小忿怒尊们又 वापस融入你的体内，念诵相同数量的咒语。第五，专注于三张脸同时念诵咒语，以及所有显现和存在都充满咒语的声音，念诵相同数量的咒语。第六……

【English Translation】
Above you, visualize the essence of your own mind as a red 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion) syllable, with a long vowel mark and a tsek mark, standing upright like a grain of wheat on a mirror. From the 'Hrih' syllable, radiate light, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, and purifying the sins and obscurations of all sentient beings. Transform all demons, obstacles, and harmful influences into ashes, like burning a bird's feather. All the power of the Buddhas and Bodhisattvas gathers back to you in the form of light, dissolving into the 'Hrih' syllable. Based on this, visualize yourself as Hayagriva (马头明王), the King of Wrathful Deities, with a red-colored body, and face and hands perfectly formed according to the scriptures. All hands are extended outwards, making threatening gestures towards the king of demons and all harmful beings. The three points of the trident are like three iron spearheads joined at one base. Visualize the other details according to the scriptures. The human skin shawl and the wet elephant hide, with the human head on the right and the elephant head on the left, are stacked, and the limbs are wrapped around the neck. You reside in the midst of the fire of the eon's end, a powerful and turbulent flame that seems to burn the three realms simultaneously. Between the neck and the hips, visualize countless wrathful deities similar to yourself, fierce and capable of instantly reducing all harmful beings to powder, arranged without gaps, as if wearing armor. Visualize in this way, all appearances are without inherent existence, presenting great dread and terror. At the three places (forehead, throat, heart) are the seed syllables, and above the 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Destruction) syllable, visualize the same sun mandala as before, surrounded by the 'Hrih' syllable. Starting from the front, arrange the root mantra and heart mantra in order, clockwise. All the letters are head up and facing inwards. Visualize the red letters radiating five-colored light, focus on this and recite. For beginners, it may be difficult to concentrate. Therefore, first focus on the deity's form and recite the mantra one hundred and eight times. Then, focus on the second mala of mantras arising from the red mala of mantras, and recite the same number of mantras. Third, focus on the light radiating from the mala of mantras, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, making them happy, and recite the same number of mantras. Fourth, focus on countless small wrathful deities radiating from your pores, destroying all harmful beings that harm you, and then the small wrathful deities dissolve back into you, and recite the same number of mantras. Fifth, focus on the three faces simultaneously reciting the mantra, and all appearances and existence are filled with the sound of the mantra, and recite the same number of mantras. Sixth...
Above you, visualize the essence of your own mind as a red 'Hrih' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, with a long vowel mark and a tsek mark, standing upright like a grain of wheat on a mirror. From the 'Hrih' syllable, radiate light, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, and purifying the sins and obscurations of all sentient beings. Transform all demons, obstacles, and harmful influences into ashes, like burning a bird's feather. All the power of the Buddhas and Bodhisattvas gathers back to you in the form of light, dissolving into the 'Hrih' syllable. Based on this, visualize yourself as Hayagriva (马头明王), the King of Wrathful Deities, with a red-colored body, and face and hands perfectly formed according to the scriptures. All hands are extended outwards, making threatening gestures towards the king of demons and all harmful beings. The three points of the trident are like three iron spearheads joined at one base. Visualize the other details according to the scriptures. The human skin shawl and the wet elephant hide, with the human head on the right and the elephant head on the left, are stacked, and the limbs are wrapped around the neck. You reside in the midst of the fire of the eon's end, a powerful and turbulent flame that seems to burn the three realms simultaneously. Between the neck and the hips, visualize countless wrathful deities similar to yourself, fierce and capable of instantly reducing all harmful beings to powder, arranged without gaps, as if wearing armor. Visualize in this way, all appearances are without inherent existence, presenting great dread and terror. At the three places (forehead, throat, heart) are the seed syllables, and above the 'Hum' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, visualize the same sun mandala as before, surrounded by the 'Hrih' syllable. Starting from the front, arrange the root mantra and heart mantra in order, clockwise. All the letters are head up and facing inwards. Visualize the red letters radiating five-colored light, focus on this and recite. For beginners, it may be difficult to concentrate. Therefore, first focus on the deity's form and recite the mantra one hundred and eight times. Then, focus on the second mala of mantras arising from the red mala of mantras, and recite the same number of mantras. Third, focus on the light radiating from the mala of mantras, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, making them happy, and recite the same number of mantras. Fourth, focus on countless small wrathful deities radiating from your pores, destroying all harmful beings that harm you, and then the small wrathful deities dissolve back into you, and recite the same number of mantras. Fifth, focus on the three faces simultaneously reciting the mantra, and all appearances and existence are filled with the sound of the mantra, and recite the same number of mantras. Sixth...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་ལ་བཟླ་གྲོགས་བྱེད་ཚུལ་བྱས་པ་ལ་སེམས་གཏད་ལ་དེ་ཙམ་རེ་བཟླ། བདུན་པ་རང་ལྷ་
25-27-3b
སྐུར་གསལ་བཏབ་པའི་སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་ཕྱག་མཚན་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་གཏད་ལ་དེ་ཙམ་རེ་བཟླ། དམིགས་སྐོར་བདུན་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམ་པ་ལ་ནན་ཏན་ཆེར་བྱས་ན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ཐང་ལ་ལྷུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ལ་ཞལ་ཕྱག་ཡིག་འབྲུ་གདན་དང་བཅས་པ་བསྡུ་ཚུལ་སྟོང་ཉིད་དུ་བཞག་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་རྒྱུན་ལ་བྱེད་པའོ། །སླར་ཡང་རང་ལྷ་སྐུར་ལངས་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་ཅིང་མི་དམིགས་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །པདྨ་དབང་གི་དམིགས་སྐོར་བདུན་པོ་འདི་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
观想所有诸佛菩萨如何帮助自己念诵，专注于此并念诵。第七，观想自身为本尊，清晰地观想本尊的身色、装饰、法器、外器内情等一切，专注于此并念诵。这是第七种观想。如果对所有这些都一心专注于观想，毫无疑问，护法神等八部众的心血会崩溃。将外器内情一切都观想为光明，然后将面容、手、文字、坐垫等收摄为空性，这是上师的口诀传承。再次，观想自身为本尊，回向善根，结束修法，以无所缘来印持。莲花自在的这七种观想是多罗那他所说的。萨瓦芒嘎拉（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，一切吉祥）！
观想所有诸佛菩萨如何帮助自己念诵，专注于此并念诵。第七，观想自身为本尊，清晰地观想本尊的身色、装饰、法器、外器内情等一切，专注于此并念诵。这是第七种观想。如果对所有这些都一心专注于观想，毫无疑问，护法神等八部众的心血会崩溃。将外器内情一切都观想为光明，然后将面容、手、文字、坐垫等收摄为空性，这是上师的口诀传承。再次，观想自身为本尊，回向善根，结束修法，以无所缘来印持。莲花自在的这七种观想是多罗那他所说的。萨瓦芒嘎拉（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，一切吉祥）！

【English Translation】
Visualize how all the Buddhas and Bodhisattvas assist you in reciting, focus on this and recite. Seventh, visualize yourself as the deity, clearly visualizing the deity's body color, ornaments, implements, outer and inner contents, etc., focus on this and recite. This is the seventh visualization. If you focus single-mindedly on all of these, there is no doubt that the lifeblood of the eight classes of gods and demons will collapse. Visualize all outer and inner contents as light, then dissolve the face, hands, letters, seat, etc., into emptiness, this is the oral transmission of the Guru. Again, visualize yourself as the deity, dedicate the merit, conclude the practice, and seal it with non-objectification. These seven visualizations of Padma Wang are spoken by Tāranātha. Sarva Mangalam (Tibetan, Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Romanized Sanskrit: sarva maṅgalam, May all be auspicious)!
Visualize how all the Buddhas and Bodhisattvas assist you in reciting, focus on this and recite. Seventh, visualize yourself as the deity, clearly visualizing the deity's body color, ornaments, implements, outer and inner contents, etc., focus on this and recite. This is the seventh visualization. If you focus single-mindedly on all of these, there is no doubt that the lifeblood of the eight classes of gods and demons will collapse. Visualize all outer and inner contents as light, then dissolve the face, hands, letters, seat, etc., into emptiness, this is the oral transmission of the Guru. Again, visualize yourself as the deity, dedicate the merit, conclude the practice, and seal it with non-objectification. These seven visualizations of Padma Wang are spoken by Tāranātha. Sarva Mangalam (Tibetan, Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Romanized Sanskrit: sarva maṅgalam, May all be auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

